美国有很多节目让人民有平等的机会表现才能,成为明日之星。我并没有追看这些节目,通常只是茶饭后的娱乐。今天看了这个表演之后,眼泪不停流。因为他是那么用心的唱。他的外表并不出色,不过他就是凭着一份孝心,希望能做一件让他母亲引以为荣的事而感动了我。他的发音或许并不完全准确,气也或许因为激动而拉得不够,不过我从他的歌声感受到他的情感,他的诚意,尽管我不知道他在唱什么。这就是音乐的奥妙。
他和其他参赛者不同,因为他少了自我,少了刻意打扮,和炫耀的表演。也因为这样,他是那么的自然,那么的真诚。
这,我领悟到了。
真的祝福他,希望他能如愿以偿。
Ha, I watched the debut episode of “America’s Got Talent” last night as well… I love the part where the little girl (only 4 yrs old!!) melted everyone’s hearts with her rendition of “Somewhere Out There”. Interesting show to watch… but too bad I didnt see the part wif the big guy singing cos I was watching “Nanny Daddy”.
I hope everything’s going well wif u during filming. Till then, see ya on Sun… 😉
我赞成。感动。。 其实很简单。用一颗心去感受。。 就能感觉得到那最真诚的感动。:)
Joanne 姐姐,觉得你的英文写得真好,中文也能写的这么棒。我很喜欢读你用英文写的那些心情日记。 让我对英文的运用有更多的认识。对了, 我在网上看到这一句话: “用一隻黑色的鉛筆,劃一出沉默而又五彩的舞臺劇”. 我想把它翻译成英文, 能请你帮我吗?
Hi Cat,
谢谢你的赞美。
我很想帮你翻译,不过真的无法找出能够把这句话的含义呈现出来的字眼。这也就是为什么有时我不翻译我的文章。因为如果只是一字一字的翻译,原本的文章就会失去它的美。
有些话题我觉得用中文表达比较贴切,有些用英文比较舒服。所以我的文章不一定是完整的翻译。你看我最新的文章“Self-Portraits”就明白了。
希望其他看了你的留言的朋友,如果能帮忙,请留言哦!
Love,
Joanne
Hmm..
Literal translation would probably mean “A simple black pen can be used to give life to a silent yet spectacular array of colors on stage.”
But I’m sure that there is a much better way to portray this sentence in its full glory. Maybe you could play around with the words used and placement?
Just my 2 cents.. >.<
can’t wait to see new updates on your new drama..
Don’t understand what he is saying but it’s very touching…
hey tts okayys..erm..no actually okayys la..i find it pretty nice(seriously)(: